Quispe Huanca Encarnación Rosa

Title:Warmi awatirilla
Subject:POETRY Scarica il testo


Canciones Infantiles en lengua aymara y castellano
by E. Rosa Quispe Huanca


*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*


Warmi awatirilla

Layra timpunja warmi awatirilla sapaki jayaru awatiri sarapxirina
Ukata mä uruja mä lunthata jaqi purintatayna
Uka ñaju chachaja turiasiña muni warmi awatirita. Juphaja amayusina siwa: jichasti kuna luraña, kawkiru tantajña, ukata anuqarallanajapa akhama jawsiwa:

Awjarura K’aw K’aw k’aw
Kunturu wario k’aw k’aw k’aw
Awatirillana anujarapa

Awjarura K’aw K’aw k’aw
Kunturu wario k’aw k’aw k’aw

Ukata nayaxa akhama sirijta, janiwa sapallaki jayaru awatiri sarañati, khisitisa purinthiriji



Mujer pastorcita

Antiguamente la mujer pastora iba a pastorear muy lejos, solita.
Un dia mientras estaba en el campo llegó un hombre ladrón. La pastorcita al darse cuenta dijo: ¿ahora que voy hacer? ¿ a donde me voy a arrancar? Entonces llamó a sus perros de esta manera:

Awjarura (nombre propio) “K’aw k’aw k’aw”
Cóndor Wario “k’aw k’aw k’aw”
Perritos de la pastora

Awjarura (nombre propio) “K’aw k’aw k’aw”
Cóndor wario “k’aw k’aw k’aw”
Por eso, yo les doy un consejo, no deben ir a pastear lejos, solita. Cualquiera puede llegar a molestarla.

...