Quispe Huanca Encarnación Rosa

Title:Warmi awatirilla
This text will be replaced
Subject:FICTION
Speaker:
Scarica il testo


Encarnación Rosa Quispe Huanca
Warmi awatirilla


*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*°*


Layra timpunja warmi awatirillaxa sapaki jayaru awatiri sarapxirina
Ukata mä uruja, mä lunthata jaqi purintatayna
Uka ñaju chachaja turiyasiña muni warmi awatirillata. Juphaja amayusina siwa: jichasti kuna luraña, kawkiru tantjaña, ukata anuqarallanajapa akhama jawsiwa:


Awjarura K'aw K'aw k'aw
Kuntur Wario k'aw k'aw k'aw
Awatirillana anujarapa

Awjarura K'aw K'aw k'aw
Kuntur Wario k'aw k'aw k'aw

Ukata nayaxa akhama sirijta, janiwa sapallaki jayaru awatiri sarañati, khistinaja purinthiriji


Mujer partorcita

Antiguamente la mujer pastora iba a pastorear muy lejos, solita.
Un día mientras estaba en el campo llegó un hombre ladrón y quiso abusar de ella. La pastorcita al darse cuenta dijo: ¿ahora que voy hacer? ¿ a donde me voy a arrancar? Entonces llamó a sus perros de esta manera:

Awjarura (nombre propio) “K’aw k’aw k’aw”
Cóndor Wario “k’aw k’aw k’aw”

Awjarura (nombre propio) “K’aw k’aw k’aw”
Perritos de la pastora

Awjarura (nombre propio) “K’aw k’aw k’aw”
Cóndor wario “k’aw k’aw k’aw”

Por eso yo les doy un consejo, no deben ir a pastear lejos, solita. Cualquiera puede llegar a molestarla.


...