|
|
гримм братья
Title:Фридер и Катерлизхен
Subject:FICTION
Гримм братья
Фридер и Катерлизхен
жили-были на белом свете МУЖ (которого звали Фридер) Да жена (ее зва- ли Катерлизхен); поженились они не так давно и считались все еще молоды- ми. однажды сказал Фридер: "Я пойду В поле, Катерлизхен; А как Вернусь оттуда, пусть у Тебя тогда на столе будет приготовлено что-нибудь жаре- ное для утоления голода Да какое-нибудь прохладительное питье для утоле- ния жажды". - "Ступай, Ступай, Фридер, - отвечала ему Катерлизхен, - уж Я тебе все как следует приготовлю". когда же Наступило время обеда, она достала Из трубы колбасу, которая Там коптилась, положила ее на противень, подбавила к ней маслица и пос- тавила противень на Огонь. Колбаса стала поджариваться и шкворчать на противне, А Катерлизхен, стоя около огня и держась за ручку противня, сама про себя раздумывала... "А что? - пришло вдруг ей В голову. - пока Колбаса изжарится, Ведь Я бы тем временем могла В погреб спуститься и питья нацедить". вот она установила противень-то на огне покрепче, взяла кружку, сошла В погреб и стала цедить пиво. течет пиво В кружку, Катерлизхен на него смотрит, Да вдруг и спохватилась: "Э-э, Собака-то у меня наверху не При- вязана! пожалуй, еще колбасу-то Из противня вытащит, вот будет дело-то!" - ив один миг взбежала по лестнице Из погреба... и видит: Собака уж держит колбасу В зубах и волочит ее за собою по Земле. однако же Катерлизхен не Ленива бегать, пустилась за собакой В погоню и гналась за нею Довольно-таки долго по полю; Но Собака бежала быстрее ее и колбасы Из зубов не выпускала, и уволокла ее за поле. "Ну, что есть - то есть!" - сказала Катерлизхен, вернулась назад и, утомившись от бе- готни, пошла домой тихонько, чтобы немного остудить себя. А тем временем пиво Из бочки бежало Да бежало, потому что Катерлизхен забыла кран завернуть; налилась кружка полная, А потом потекло пиво мимо кружки В погреб и текло до тех пор, пока Вся бочка не опорожнилась. Катерлизхен еще с лестницы увидела, какая беда случилась В погребе. "Вот тебе на! - воскликнула она. - что теперь делать, чтобы Фридер этой Беды не заметил?" подумала, подумала, Да и вспомнила, что еще с последней ярмарки на чердаке лежит у них мешок отличной пшеничной муки, вот и придумала она тот мешок с чердака снести Да В погребе и рассыпать по полу, залитому пивом. "Да, уж это можно сказать! - подумала она. - запас Беды не чинит и В нужде пригождается!" полезла она на чердак, стащила оттуда мешок и спустила его с плеч как раз на кружку, полную пива; кружка опрокинулась, и питье, приготовленное для Фридера, тоже разлилось по погребу. "недаром люди говорят, - проговорила Катерлизхен, - что где одно по- ложено, Там и другому найдется место!" - и рассыпала Муку Из мешка по всему погребу. и когда рассыпала, налюбоваться не могла на свою работу и Даже сказала: "Вот как тут все чисто и опрятно теперь!" В обеденное время пришел и Фридер домой. "Ну-ка, Катерлизхен, что ты мне приготовила?" - "Ах, Фридер! - отвечала она. - задумала Я тебе кол- басу изжарить; Но пока Я пиво Из бочки цедила В погребе, Собака утащила колбасу с противня; А как Я погналась за собакой, все пиво Из бочки уш- ло; задумала Я погреб от пива пшеничной мукой высушить и кружку с пивом тоже опрокинула. А впрочем, будь покоен, В погребе теперь у нас сухо". - "Женушка, женушка! - сказал ей Фридер. - лучше бы ты этого не делала! колбасу дала собаке утащить, пиву дала Из бочки утечь Да еще пиво засы- пать пшеничной мукой выдумала!" - "Такто так, муженек! Да Ведь Я всего этого не предвидела: ты бы должен был мне все вперед сказать". Фридер подумал: "Ну, если и дальше так с женой пойдет, так и точно придется мне самому обо всем заранее подумать". вот и случилось, что накопивши порядочную сумму талерами, променял он их на золото и сказал Катерлизхен: "Вот видишь тут эти желтые черепочки? эти черепочки Я сложу В горшок Да зарою В хлеву под яслями у коровы; только Смотри - не трогай их, А не то тебе от меня достанется!" и она сказала: "Нет, муженек, ни за что не трону". когда же Фридер ушел, пришли В деревню торговцы продавать глиняные кружки и горшки и спросили у Катерлизхен, не желает ли она что-нибудь купить. "Э-э, добрые люди, - сказала Катерлизхен, - нет у меня никаких денег, и ничего Я у Вас купить не могу; А вот если Вам нужны желтые че- репочки, так на черепочки и Я бы у Вас кое-что купила". - "Желтые чере- почки? А почему бы не нужны? Покажи-ка их нам!" - "Так вот Ступайте В хлев и поройтесь под яслями у коровы, Там и найдете желтые черепочки В горшке, А Я При этом и быть не смею!" плуты-торговцы пошли по ее указанию, Порылись под яслями и отрыли чистое золото. золото они забрали, Да с ним и бежали, А товар свой, горшки Да кружки весь В доме покинули. Катерлизхен и подумала, что и эта новая посуда ей пригодиться Может; Но так как на кухне В ней не было недостатка, то у всех новых горшков она повыбивала дно и расставила их В виде украшения на Заборные столбы ВОКРУГ всего дома. как вернулся Фридер домой, как завидел это новое украшение, так и стал говорить: "Дорогая, что это ты опять наделала?" - "А это Я купила, дорогой, на те желтые черепочки, что под яслями у коровы зарыты были... сама-то Я туда не ходила - так продавцы уж их откопали". - "Ах, катер- лизхен! что ты наделала? Ведь это же не черепки были, А чистое золото, и В том было все наше состояние. ты бы этого не Должна была Делать!" - "Так-то так, дорогой, - отвечала она, - Да Я же этого не знала; ты бы мне должен был наперед сказать". постояла Минутку Катерлизхен, подумала и говорит: "Послушай-ка, муже- нек, Ведь золото твое ты можешь снова добыть, побежим скорее вслед за ворами". - "Пойдем, пожалуй, - сказал Фридер, - попытаемся; захвати только с собою хлеба и сыра, чтобы было нам что по дороге перекусить". - "Ладно, муженек, захвачу". пустились они В погоню, и так как Фридер был на ногу легче жены, то Катерлизхен от него и поотстала. "Этак-то еще и лучше, - подумала она, - как будем назад возвращаться, мне же менее идти придется". вот и пришли они путем-дорогою к горе, где на обоих склонах прорезаны были колесами глубокие колеи. "Ишь ты, - сказала Катерлизхен, - Ведь они тут бедную Землю изрезали, изрыли и исполосовали так, что во весь век не заживет!" Да с великой-то жалости возьми и намажь все колеи маслом, чтобы коле- са по ним мягче катились; А между тем как она над колеями нагибалась, выкатилась у нее одна головка сыра Из фартука и покатилась вниз по горе. "Ну, нет, брат, - сказала Катерлизхен, - Я раз-то взошла на гору, А Из-за Тебя другой раз всходить на нее не стану; пусть другой сыр за ним скатится и вернет его сюда". взяла она другую головку сыра и скатила ее вслед за первой. однако же сыры не возвращались к ней; тогда она и третий вслед за ними спустила и подумала: "может быть, они третьего поджидают и не хотят возвращаться одни". Но и три сыра не возвращались; тогда она решила: "Видно, третий-то не нашел к ним дороги и заблудился на пути, пошлю-ка Я и четвертый за ними, пусть позовет их". Но и с четвертым то же случилось, что и с третьим. тогда женушка рассердилась, швырнула под гору и Пятую, и шестую Го- ловку, так что у нее сыру уж и совсем не осталось. однако же она их некоторое время поджидала еще и прислушивалась; Но так как сыры не возвращались, она на них махнула рукой и проворчала: "Вас Хорошо бы за смертью посылать! ждать Вас не стану: захотите и Сами меня нагоните!" пошла Катерлизхен дальше и сошлась с мужем, который остановился и поджидал ее, потому что ему есть захотелось. "Ну-ка, Давай сюда, что у Тебя Там есть В запасе!" Та подала ему сухой хлеб. "А где же масло и сыр?" - "Ах, муженек, маслом Я колеи на дороге вымазала; А сыры Наши Скорехонько вернутся: один у меня Из рук выкатился, А другие Я сама за ним вслед послала, что- бы они его обратно привели". - "Ну, женушка, могла бы ты этого и не де- лать! Эка, что выдумала - маслом дорогу смазывать, А сыры с горы Скаты- вать". - "Так-то так, муженек, Да все ты же виноват, Зачем не предупре- дил меня". пришлось им обоим закусывать сухим хлебом; вот и сказал Фридер: "же- нушка, Да заперла ли ты дом наш, как Из него уходили?" - "Нет, муженек, ты бы мне это сказать должен был". - "Ну, так Воротись же домой и снача- ла запри Дверь, А потом уж и пойдем дальше; Да Кстати уж и поесть че- Го-нибудь другого принеси, Я буду Тебя здесь поджидать". пошла Катерлизхен домой, Да и думает: "Муженек хочет чего-нибудь дру- гого поесть, сыр Да масло ему не по вкусу пришлись, так вот, захвачу Я для него Из дому целый узел сушеных груш и кружку уксусу". Затем она задвинула задвижкой Дверь верхнего этажа В доме, А нижнюю сняла с петель и с собой захватила, положив на плечи, А При этом подума- ла, что коли Дверь у ней под охраной будет, ...
|
|
|